عرض برنامج “تأملات” في حلقته الأولى بتاريخ (2019/11/19) عددا من القصص التراثية في اللغة العربية، منها قصة “ندامة الكسعي”، وحكاية شعر الأصمعي مع الملوك.
قال وزير الثقافة الأردني محمد أبو رمان إننا نتعامل مع جائزة كتارا بدرجة كبيرة من الاعتبار والأهمية، فهي منصة للتعريف بالرواية والدراسات النقدية، وتكتسب سمعة عربية وعالمية.
يرى مختصون بالترجمة أن المبدع هو المترجم الناجح إذ ينقل النص مع الحفاظ على جماليته وإمتاعه، ويذهب باحثون ونقاد إلى ضعف الإبداع العربي في ترجمة الرواية والشعر والنصوص الأدبية.
في إطار مهرجان “باريس بكل الحروف” وبشراكة مع بيت الشعر، اجتمعت دول عربية عديدة مع العاصمة الفرنسية حول مفهوم الثقافة والأمل ونبذ العنف، في الذكرى الرابعة لهجمات باريس.
بعد عقدين من النسخة الإنجليزية من مجال بانيبال الأدبية التي تنشر ترجمات للأعمال الأدبية العربية، صدر العدد صفر من المجلة الأدبية باللغة الإسبانية كمساهمة في نقل الأدب العربي للعالمية.