جوناثان رايت يفوز بجائزة سيف غباش بانيبال للترجمة

الروائي الكويتي سعود السنعوسي (يمين) والمترجم البريطاني جوناثان رايت
الروائي الكويتي سعود السنعوسي (يمين) والمترجم البريطاني جوناثان رايت (الجزيرة)

حصل المترجم البريطاني جوناثان رايت على جائزة سيف غباش-بانيبال للترجمة الأدبية من العربية إلى الإنجليزية للعام 2016 عن ترجمته رواية الكاتب الكويتي سعود السنعوسي "ساق البامبو" التي فازت بالجائزة العالمية للرواية العربية (بوكر) في دورتها السادسة للعام 2013.

وتتناول الرواية بشكل جريء وموضوعي ظاهرة العمالة الأجنبية في الخليج العربي من خلال قصة شاب من أب كويتي وأم فلبينية لا يجد نفسه في البلد الأسطوري الذي كانت أمه تحكي له عنه.
 
هكذا يعيش الشاب ممزقا بين الأواصر البيولوجية الطبيعية التي تربطه بأسرة أبيه من ناحية وبين عصبيات المجتمع العربي التقليدي الذي لا يستطيع قبول فكرة زواج عربي من فلبينية ولا يعترف بالذرية الناتجة عنه من ناحية أخرى.
 
وصدرت الترجمة الإنجليزية لرواية "ساق البامبو" عن دار جامعة حمد بن خليفة في قطر عام 2016 فحققت النسخة نجاحا مبهرا، إذ أتقن المترجم نقل المشاعر بقدرة هائلة وحاكى الصراع الذي يعيشه البطل.
 
وعبر جوناثان رايت عن إعجابه بالكتاب، مشيرا إلى أنه يتمتع بأسلوب وصفه بـ"الرائع والبسيط"، لاعتماده بشكل رئيسي على قوة السرد العاطفي وتأثيره المباشر.
 
غلاف الترجمة الإنجليزية لرواية
غلاف الترجمة الإنجليزية لرواية "ساق البامبو" للكاتب الكويتي سعود السنعوسي(الجزيرة)

وكان المترجم جوناثان رايت محل إشادة العام الماضي من طرف لجنة تحكيم الجائزة على ترجمته رواية "حيث لا تسقط الأمطار" للكاتب الأردني أمجد ناصر التي تقدم تناولا ملهَما وملهِما لتيمة متواترة في الأدب العربي الحديث ألا وهي تجربة المنفى والعودة.

وتقوم الرواية عبر لغة بارعة شديدة الإيجاز والإحكام على حكاية عودة البطل بعد عشرين عاما من المنفى إلى بلد عربي متخيل تسيطر فيه دكتاتورية عسكرية بشكل كامل على مقاليد النظام السياسي في إصرار عنيد على ديمومة حكمها القمعي.

وتعتبر جائزة سيف غباش-بانيبال للترجمة الأدبية التي أطلقت عام 2006 وقيمتها ثلاثة آلاف جنيه إسترليني من أبرز الجوائز الأدبية لما حققته من إنجازات في إلقاء الضوء على الأدب العربي المعاصر من خلال الترجمة، ورفعت بالتالي مستوى المعرفة بالمؤلفين والكتاب العرب الناشئين والمخضرمين.

المصدر : الجزيرة