شبكة اجتماعية للترجمة ونشر المقالات بالعربية

شبكة إجتماعية للترجمة ونشر المقالات بالعربية

تعمل شبكة مترجم الاجتماعية على توفير منصّة للترجمة ونشر المقالات، وذلك من خلال موقعها ( مترجم. كوم)

في حال لم يكن المستخدم مهتماً بموضوع الترجمة، فيمكنه على الأقل الاطلاع على أحدث المقالات العالمية ولكن باللغة العربية.

بعد الدخول إلى الموقع، يمكن الانضمام إلى فريق الترجمة من خلال إنشاء حساب مجاني، أو يمكن الضغط مباشرةً على المقالات المترجمة للاطلاع على المقالات الموجودة في الموقع.

يُشار إلى أن الكثير من المواقع العربية تعمل على ترجمة المقالات المتوفرة بالإنجليزية أو بلغات أجنبية ثانية، ونشرها لكي يستفيد المستخدمون العرب منها.

المصدر : البوابة العربية للأخبار التقنية

حول هذه القصة

مطالب بتنشيط حركة الترجمة في اقليم كردستان العراق - جانب من مكتبة في دهوك تضم عددا من الكتب المترجمة

يرى مختصون وكتاب وأدباء في كردستان العراق ضرورة القيام بـ”ثورة” في الترجمة من اللغات الحية للكردية بعد أن تحولت المناهج الدراسية من الصف الأول الابتدائي إلى السادس الإعدادي لهذه اللغة.

Published On 16/4/2014
غلاف رواية "سالاس ونوجة" أول رواية أمازيغية تترجم إلى العربية

نجحت رواية “سالاس ونوجة” في كسر أفق انتظار القارئ العربي في الجزائر، لتطرح نفسها رواية التفاصيل الصغيرة للحياة، لا القضايا الكبرى المتعلقة بجراح الهوية الأمازيغية، عكس الشعر الأمازيغي الذي ينزع دوما إلى الاشتغال على أسئلة الانتماء، وما يتفرع عنها من هواجس وأشجان.

Published On 30/12/2013
المكتبة العربية، وهو مشروع طموح يعنى بترجمة التراث العربي الى الانكليزية

بدأ مشروع “المكتبة العربية” في أميركا عمله بإصدار باكورة ترجماته وهو كتاب “الأدب العربي الكلاسيكي” (المنظوم والمنثور) عن دار النشر الخاصة بجامعة نيويورك للمترجم والباحث غريت جان فان غيلدر. ويأتي ذلك ضمن توجه لنشر سلسلة من كتب ونصوص التراث العربي.

Published On 3/8/2013
المزيد من أدب ولغة
الأكثر قراءة