جائزة الشيخ حمد للترجمة تطلق دورتها الرابعة

شعار جائزة جائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي
شعار جائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي (الجزيرة)

سعيد دهري-الدوحة

أعلنت جائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي عن إطلاق الدورة الرابعة للجائزة في جميع فئاتها ابتداء من الثلاثاء حتى 31 أغسطس/آب المقبل.

وقالت المستشارة الإعلامية للجائزة حنان فياض في مؤتمر صحفي عقد الأحد بـالدوحة إن الدورة الحالية للجائزة تميزت بالانفتاح على خمس لغات جديدة؛ هي الإيطالية والروسية واليابانية والبوسنية والسواحلية.

وأضافت فياض أنه تم اختيار اللغة الألمانية لتكون لغة العام إلى جانب الإنجليزية، بما يعكس مركزية العلاقات الثقافية بين البلاد العربية وألمانيا، بعد اختيار اللغات التركية والإسبانية والفرنسية في الدورات الثلاث السابقة.

ورصدت اللجنة المنظمة جوائز بقيمة مليوني دولار أميركي تتوزع على ثلاث فئات؛ هي جوائز الترجمة بواقع 800 ألف دولار، وجوائز الإنجاز بواقع مليون دولار، وجائزة التفاهم الدولي بـ 200 ألف دولار.

وتبلغ قيمة جائزة الترجمة من العربية إلى الإنجليزية 200 ألف دولار أميركي، وفي فئة الترجمة من الإنجليزية إلى العربية 200 ألف دولار، وفي فئة الترجمة من العربية إلى الألمانية 200 ألف دولار، وفي فئة الترجمة من الألمانية إلى العربية 200 ألف دولار، بينما تبلغ قيمة جائزة الإنجاز 200 ألف دولار.

‪حنان فياض أعلنت اختيار اللغة الألمانية لغة العام إلى جانب الإنجليزية‬  (الجزيرة)
‪حنان فياض أعلنت اختيار اللغة الألمانية لغة العام إلى جانب الإنجليزية‬  (الجزيرة)

فئات متنوعة
أما فئات جوائز الإنجاز في ترجمات اللغات المختارة لدورة 2018 فقيمتها 100 ألف دولار كحد أقصى لكل فئة.

وفئات جوائز الإنجاز في ترجمات اللغات المختارة هي:

– الترجمة من العربية إلى الإيطالية.

– الترجمة من الإيطالية إلى العربية.

– الترجمة من العربية إلى البوسنية.

– الترجمة من البوسنية إلى العربية.

– الترجمة من العربية إلى الروسية.

– الترجمة من الروسية إلى العربية.

– الترجمة من العربية إلى السواحلية.

– الترجمة من السواحلية إلى العربية.

– الترجمة من العربية إلى اليابانية.

– الترجمة من اليابانية إلى العربية.

وينحصر ترشح الترجمات وترشيحها حاليا في مجال العلوم الإنسانية والاجتماعية، كما يكون الترشيح عن طريق مؤسسات (دور نشر أو مراكز بحوث أو معاهد أو أقسام جامعية..)، أو عن طريق الترشح الفردي.

وأكدت جائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي أنه لا يحق ترشيح أكثر من عمل واحد للمترجم الواحد في الفئة الأولى، ويحق لكل مؤسسة ترشيح ثلاثة أعمال لمترجمين مختلفين، وأن تكون الأعمال المرشحة للفئة الأولى منشورة خلال فترة خمس سنوات من تاريخ إعلان الترشح والترشيح.

في هذا السياق، أبرزت الجائزة أنه تستثنى جوائز الإنجاز من شرط الفترة الزمنية، وتمنح عن مجموعة أعمال قدمت إسهاما متميزا على امتداد فترات طويلة، منوهة بأنه يحق للجنة تسيير الجائزة ترشيح مترجمين أو أعمال مترجمة لم تترشح.

‪من حفل ختام الدورة السابقة 2017‬  (الجزيرة)
‪من حفل ختام الدورة السابقة 2017‬  (الجزيرة)

معايير التحكيم
ووضعت جائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي عدة معايير لتحكيم الأعمال؛ منها تخصيص 30 درجة لقيمة العمل المترجم، و15 لأهمية العمل في الثقافة المترجم منها، ونفس الدرجة لأهمية العمل في الثقافة المترجم إليها، في حين تبلغ دقة الترجمة 40 درجة، وخصصت 15 درجة للحفاظ على مضمون العمل الأصلي وروحه.

يشار إلى أنه في دورة 2017 أدرجت خمس لغات شرقية في فئات جائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي؛ هي الصينية واليابانية والفارسية والأردو والملايو، وذلك تقديرا لإنجازات الترجمة من اللغة العربية وإليها في اللغات الخمس المذكورة، وتعزيزا للتواصل بين الثقافة العربية وثقافات الشرق المختلفة.

المصدر : الجزيرة