غلاف رواية "البيت" للكاتبة الأميركية مارلين روبنسون الصادر عن مشروع كلمة (الجزيرة نت)

صدر عن مشروع "كلمة" -هيئة أبو ظبي للثقافة والتراث، أربع روايات أميركية جديدة، هي "شجرة الدخان" لدنيس جونسون، وثلاثية "تدبير منزلي" و"جلعاد" و"البيت" للكاتبة مارلين روبنسون، من ترجمة سامر أبو هواش الذي سبق له أن ترجم أيضاً مشروع الشعر الأميركي الذي صدر عن "كلمة" في 15 مجلداً.

واعتبر بعض النقاد "شجرة الدخان" أفضل رواية أميركية صدرت عام 2007، وتجري أحداثها بين عامي 1963 و1970، في فيتنام خلال الحرب، وهي ترسم صورة عميقة عن المجتمع الأميركي والتحولات التي عصفت به خلال هذه الفترة وما تلاها.
 
وفازت الرواية  بجائزة "ناشيونال بوك أوارد" المرموقة لعام 2007، وكانت بين الروايات التي وصلت إلى "اللائحة القصيرة" لنيل جائزة "بوليتزر"، وهي الرواية الثامنة لجونسون المعروف أيضاً بكتابة الشعر والقصة القصيرة والمسرح.

أما المؤلفة مارلين روبنسون، فتحتل منذ مطلع الثمانينيات من القرن الماضي - تاريخ صدور روايتها الأولى "تدبير منزلي"- مكانة متميزة في المشهد الأدبي الأميركي، ليس فقط بسبب الشعبية التي حظيت بها أعمالها، ونيلها أرفع الجوائز الأدبية الأميركية، بل أيضاً بسبب الحيز الخاص الذي تمكنت من وضعه لنفسها ككاتبة مقلة.

صوت مختلف
ويتعرف القارئ العربي في هذه الروايات الثلاث على صوت مختلف تماماً، صوت يقوده بلغة حميمة مختلفة إلى عالم تتصارع فيه أسئلة الهوية والتاريخ والمكان والفرد والجماعة، والأهم من كل ذلك الروح الإنسانية، واللعنة والخطيئة والمغفرة والبحث عن السعادة أو الرضا في المعيش البشري.

هذه الروايات حازت أرفع الجوائز الأدبية الأميركية مثل بوليتزر وأورانج وناشيونال بووك أوورد، ووضعت روبنسون في مصاف أبرز الروائيين الأميركيين والعالميين المعاصرين.

أما سامر أبو هواش فهو شاعر وروائي ومترجم، مولود في مدينة صيدا لأبوين فلسطينيين عام 1972، من ترجماته "على الطريق" لجاك كرواك، "حياة باي" ليان مارتل، "بوذا الضواحي" لحنيف قريشي، وغيرها، أصدر روايتي "عيد العشاق" و"السعادة"، ومن أعماله الشعرية "شجرتان على السطح"، و"تحية الرجل المحترم"، و"تخيط ثوباً لتذكر".

وتضمن مشروع الشعر الأميركي الذي ترجمه هواش ألف قصيدة لأبرز الشعراء الأميركيين المعاصرين، كما ترجم الأعمال القصصية الكاملة لوليم فوكنر، وأيضاً مجموعتين من حكايات الهنود الحمر.

المصدر : الجزيرة