"بانيبال" تحتفي بالأدب الإماراتي

بانيبال 42 وملف خاص عن الادب الاماراتي

خصصت مجلة "بانيبال" في عددها الجديد (42) ملفا كاملا عن الأدب الإماراتي الحديث، تضمن نصوصا شعرية وقصصية وروائية لـ27 أديبا، إضافة إلى مقالتين عن تاريخ القصة القصيرة في الإمارات وتطور الشعر الإماراتي الحديث، وتحقيقا عن وضع الرواية في الإمارات العربية المتحدة.

وتعنى بانيبال، التي تصدر في لندن بترجمة الأدب العربي الحديث إلى الإنجليزية، وتفرد في كل عدد من أعدادها ملفا للتعريف بالأدب في إحدى الأقطار العربية، وكانت قد أعدت سابقا ملفات مماثلة عن اليمن وتونس وليبيا.

وساهم في الملف حول الأدب الإماراتي كل من: عبد العزيز جاسم (أربع قصائد، ترجمة أليسون بليكر)، فاطمة المزروعي (قصتان، ترجمة وليم هيتشينز)، منى عبد القادر العلي (قصة قصيرة، ترجمة دون بيت)، نجوم الغانم (قصائد مختارة، ترجمة خالد المصري)، عبد الحميد أحمد (قصتان، ترجمة توماس أبلن)، ظبية خميس (قصائد مختارة، ترجمة كاميلو غوميز-ريفاس)، سارة الجروان (فصل من رواية، ترجمة روبن موجير)، عادل خزام (نصوص من كتابه "مسكن الحكيم"، ترجمة رافائيل كوهين)، روضة البلوشي (قصة قصيرة، ترجمة توماس أبلن)، عائشة الكعبي (قصص قصيرة جدا، ترجمة جون بيت)، حبيب الصائغ (6 قصائد، ترجمة عيسى بلاطة)، علي أبو الريش (فصل من رواية "الغرفة 357″، ترجمة وليم هيتشينز، وفصل من رواية "فرّت من قسورة"، ترجمة روبن موجير)، إبراهيم محمد إبراهيم (ست قصائد، ترجمة فاضل العزاوي)، خلود المعلا (قصائد مختارة، ترجمة أليسون بليكر)، خالد البدور (أربع قصائد، ترجمة روبن موجير)، باسمة يونس (قصة قصيرة، ترجمة علي أزرياح)، ميسون صقر (أربع قصائد، ترجمة روبن موجير).

كما ساهم أيضا كل من: مريم الغفلي (فصل من رواية، ترجمة وليم هيتشينز)، محمد المزروعي (قصيدتان، ترجمة جون بيت)، مريم الساعدي (قصتان، ترجمة غنوة الحايك)، عبد الله عبد الوهاب (خمس قصائد، ترجمة فاضل العزاوي)، ضاعن شاهين (قصيدتان، ترجمة روبن موجير)، أحمد راشد ثاني (قصيدة طويلة، ترجمة رافائيل كوهين)، إبراهيم الملا (قصائد مختارة، ترجمة روبن موجير)، ناصر الظاهري (قصة قصيرة، ترجمة ريم غانم)، ابتسام المعلا (قصة قصيرة، ترجمة صوفيا فاسالو). بورتريه للكاتب محمد المر، كتبه بيتر كلارك. وينتهي الملف بفصل من كتاب "الحياة كما هي" رواية سيرة ذاتية للكاتبة ظبية خميس، كما نشرت المجلة نصوصا أخرى على موقعها على الإنترنت.

وفي زاويتها المعروفة "التأثيرات الأدبية" نشرت المجلة مقالة طويلة للكاتبة السعودية رجاء عالم (ترجمة غنوة الحايك)، ومقاطع روائية للكاتبين المصريين أحمد مراد (من رواية "فيرتيجو"، ترجمة روبن موجر) وأحمد خالد توفيق (من رواية "يوتوبيا"، ترجمة جيب روسيتي).

وضمن ملفها المعنون "أدب ضيف شرف"  نشرت بانيبال نصوصا أدبية لثماني أدباء من ألمانيا هم: هينريش فون هارين، أنيكا شيفيل، إلكه شميتر، أولف ستولترفوت، فولكر كامينسكي، توماس لير، أنتونيا باوم ويواخيم سارتوريوس.

المصدر : الجزيرة